Las traducciónes de este tipo software, y más si es en algo tan especializado como ferrocarriles, suelen ser bastante penosas. De hecho hay muchos términos que se entienden mejor en el inglés nativo que en su "doblaje", porque quien lo ha traducido no sabía a que se referían muchos téminos.
Entiendo que eso sea molesto, pero la verdad es que en mi modesta opinión es más urgente que solucionen otras cosas.
Saludos:
Javier.-